Aus Heliopolis II
Language:
German
Fels auf Felsen hingewälzet,
Fester Grund und treuer Halt;
Wasserfälle, Windesschauer,
Unbegriffene Gewalt.
Einsam auf Gebirges Zinne,
Kloster wie auch Burgruine,
Grab' sie der Erinn'rung ein!
Denn der Dichter lebt vom Sein.
Atme du den heil'gen Äther
Schling die Arme um die Welt,
Nur dem Würdigen, dem Großen
Bleibte mutig zugesellt.
Laß die Leidenschaften sausen
Im metallenen Akkord,
Wenn die starken Stürme brausen,
Findest du das rechte Wort.
Translation(s):
ENG
SPA
DUT
ITA
FRE
Input by Richard Morris
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "From Heliopolis II", copyright ©
SPA
Spanish
(unknown or anonymous translator)
, "Heliópolis"
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "Uit Heliopolis II", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "Da Heliopolis II", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Guy Laffaille)
, "D'Héliopolis II", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
D'Héliopolis II
Language:
French
Roc posé sur roc,
Sol solide et soutien sûr ;
Chutes d'eau, giboulées,
Puissance incomprise.
Solitaires sur le sommet de la montagne,
Un monastère et un château en ruines,
Grave-les dans ta mémoire !
Car le poète vit par l'existence.
Respire l'éther sacré,
Enlace le monde de tes bras ;
Seulement ce qui a de la valeur, ce qui est grand,
Demeurent bravement réunis.
Que la passion siffle
En harmonie métallique,
Quand les tempêtes puissantes grondent,
Tu trouveras le mot juste.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to French copyright © 2011 by Guy Laffaille, guylaffaille (AT) yahoo (DOT) fr, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2011-11-06.
|