The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Aus Heliopolis II

Language: German (Deutsch)

Fels auf Felsen hingewälzet,
Fester Grund und treuer Halt;
Wasserfälle, Windesschauer,
Unbegriffene Gewalt.

Einsam auf Gebirges Zinne,
Kloster wie auch Burgruine,
Grab' sie der Erinn'rung ein!
Denn der Dichter lebt vom Sein.

Atme du den heil'gen Äther
Schling die Arme um die Welt,
Nur dem Würdigen, dem Großen
Bleibte mutig zugesellt.

Laß die Leidenschaften sausen
Im metallenen Akkord,
Wenn die starken Stürme brausen,
Findest du das rechte Wort.

Translation(s): ENG DUT ITA FRE

Submitted by Richard Morris


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "From Heliopolis II", copyright ©
    * DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Uit Heliopolis II", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Da Heliopolis II", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "D'Héliopolis II", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by about 0.03% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at

D'Héliopolis II

Language: French (Français)

Roc posé sur roc,
Sol solide et soutien sûr ;
Chutes d'eau, giboulées,
Puissance incomprise.

Solitaires sur le sommet de la montagne,
Un monastère et un château en ruines,
Grave-les dans ta mémoire !
Car le poète vit par l'existence.

Respire l'éther sacré,
Enlace le monde de tes bras ;
Seulement ce qui a de la valeur, ce qui est grand,
Demeurent bravement réunis.

Que la passion siffle
En harmonie métallique,
Quand les tempêtes puissantes grondent,
Tu trouveras le mot juste.

IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.


    * Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille <guy_laffaille (AT) orange (DOT) fr>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol ©

Based on

Text added to the website: 2011-11-06.