WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Aus Heliopolis II

Language: German

Fels auf Felsen hingewälzet,
Fester Grund und treuer Halt;
Wasserfälle, Windesschauer,
Unbegriffene Gewalt.

Einsam auf Gebirges Zinne,
Kloster wie auch Burgruine,
Grab' sie der Erinn'rung ein!
Denn der Dichter lebt vom Sein.

Atme du den heil'gen Äther
Schling die Arme um die Welt,
Nur dem Würdigen, dem Großen
Bleibte mutig zugesellt.

Laß die Leidenschaften sausen
Im metallenen Akkord,
Wenn die starken Stürme brausen,
Findest du das rechte Wort.

Translation(s): ENG SPA DUT ITA FRE

Submitted by Richard Morris


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Emily Ezust) , "From Heliopolis II", copyright ©
    * SPA Spanish (unknown or anonymous translator) , "Heliópolis"
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Uit Heliopolis II", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , "Da Heliopolis II", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , "D'Héliopolis II", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it and, despite my best efforts, this project has never received public funding. It is supported financially by roughly 0.013% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

D'Héliopolis II

Language: French

Roc posé sur roc,
Sol solide et soutien sûr ;
Chutes d'eau, giboulées,
Puissance incomprise.

Solitaires sur le sommet de la montagne,
Un monastère et un château en ruines,
Grave-les dans ta mémoire !
Car le poète vit par l'existence.

Respire l'éther sacré,
Enlace le monde de tes bras ;
Seulement ce qui a de la valeur, ce qui est grand,
Demeurent bravement réunis.

Que la passion siffle
En harmonie métallique,
Quand les tempêtes puissantes grondent,
Tu trouveras le mot juste.

PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.


    * Translation from German to French copyright © 2011 by Guy Laffaille, guy_laffaille (AT) orange (DOT) fr, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2011-11-06.