Á la sombra de mis cabellos
Language:
Spanish
Á la sombra de mis cabellos
mi querido se adurmió:
si le recordaré ó no?
Peinaba yo mis cabellos
con cuidado cada dia,
y el viento los esparcia
revolviéndose con ellos
y á su soplo y sombra de ellos
mi querido se adurmió:
si le recordaré ó no?
Diceme que le da pena
el ser en extremo ingrata,
que le da vida y le mata
esta mi color morena,
y llamándome sirena
él junto á mí se adurmió:
si le recordaré ó no?
Input by Sharon Krebs
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Set in
German,
a translation of
Paul Heyse (1830-1914)
ENG GER
by Johannes Brahms (1833-1897)
, "Spanisches Lied", op. 6 (Sechs Gesänge) no. 1 (1852). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Adolf Jensen (1837-1879)
, "In dem Schatten meiner Locken", op. 1 (Sechs Lieder) no. 4 (1856). ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Arno Kleffel (1840-1913)
, "In dem Schatten meiner Locken", op. 17 (Spanische Lieder und Romanzen) no. 4, published 1875. [voice and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853-1918)
, "In dem Schatten meiner Locken", op. 6 (Sieben spanische Lieder) no. 3 (1881). ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Hugo Wolf (1860-1903)
, "In dem Schatten meiner Locken", from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Date added to the website: 2008-06-14.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
In dem Schatten meiner Locken
Language:
German
In dem Schatten meiner Locken
Schlief mir mein Geliebter ein.
Weck ich ihn nun auf? - Ach nein!
Sorglich strählt ich meine krausen
Locken täglich in der Frühe,
Doch umsonst ist meine Mühe,
weil die Winde sie zerzausen.
Lockenschatten, Windessausen
Schläferten den Liebsten ein.
Weck ich ihn nun auf? - Ach nein!
Hören muß ich, wie ihn gräme,
Daß er schmachtet schon so lange,
Daß ihm Leben [geb' und nehme]1
Diese meine braune Wange,
Und er nennt mich eine Schlange,
Und doch schlief er bei mir ein.
Weck ich ihn nun auf? - Ach nein!
View text without footnotes
1 Brahms: "gäb und nähme"
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Johannes Brahms (1833-1897)
, "Spanisches Lied", op. 6 (Sechs Gesänge) no. 1 (1852). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Adolf Jensen (1837-1879)
, "In dem Schatten meiner Locken", op. 1 (Sechs Lieder) no. 4 (1856). ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Arno Kleffel (1840-1913)
, "In dem Schatten meiner Locken", op. 17 (Spanische Lieder und Romanzen) no. 4, published 1875. [voice and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853-1918)
, "In dem Schatten meiner Locken", op. 6 (Sieben spanische Lieder) no. 3 (1881). ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Hugo Wolf (1860-1903)
, "In dem Schatten meiner Locken", from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
|