WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Wie eine weiße Wolke

Language: German

Wie eine weiße Wolke 
am hohen Himmel steht,
so weiß und schön und ferne
bist du, Elisabeth.

Die Wolke geht und wandert,
kaum hast du ihrer acht,
und doch durch deine Träume
geht sie in dunkler Nacht.

Geht und erglänzt so silbern,
daß fortan ohne Rast
du nach der weißen Wolke
ein süßes Heimweh hast.

Translation(s): FRE

Appeared first in the novel Peter Camenzind, published 1905.

Submitted by Claus Swienty


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * FRE French (Pierre Mathé) , no title, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it and, despite my best efforts, this project has never received public funding. It is supported financially by roughly 0.013% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works