LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Sie liebten sich beide, doch keiner

Language: German

Sie liebten sich beide, doch keiner
wollt' es dem andern gestehn; 
sie sahen sich an so feindlich,
und wollten vor Liebe vergehn.

Sie trennten sich endlich und [sah'n]1 sich
nur noch zuweilen im Traum;
sie waren längst gestorben
und wußten es selber kaum.



Translation(s): ENG RUS ITA FRE ENG GRE FRE JPN ENG ENG ENG FRE ENG FRE

View original text (without footnotes)
1 White: "sahen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841) , title unknown ENG ITA FRE JPN ENG FRE GRE Set in French, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown RUS ENG ITA JPN ENG GRE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown RUS ITA FRE JPN FRE GRE [text unavailable] Set in Greek, a translation by Manolis Kalomiris (1883 - 1962) , title unknown RUS ENG ITA FRE JPN ENG FRE [text unavailable] Set in French, a translation by Émile Blémont (1839 - 1927) , title unknown RUS ENG ITA JPN ENG GRE [text unavailable] Set in Japanese, a translation by Chuya Nakahara (1907 - 1937) , title unknown RUS ENG ITA FRE ENG FRE GRE [text unavailable] Set in English, a translation by C. N. Scott , title unknown RUS ITA FRE JPN FRE GRE [text unavailable] Set in English, a translation by Elizabeth Henrietta Keeling (d. 1935) , title unknown RUS ITA FRE JPN FRE GRE [text unavailable] Set in English, a translation by Maude Valérie White (1855 - 1937) , title 1: "They loved each other" RUS ITA FRE JPN FRE GRE
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (David Kenneth Smith) , title 1: "They once loved each other", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Si amavano entrambi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , title 1: "Ils s'aimaient tous les deux", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Emma Lazarus) , title unknown, from Poems and Ballads of Heinrich Heine, published 1881
    * FRE French (Pierre Mathé) , title 1: "Tous deux s'aimaient, pourtant aucun", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

They once loved each other

Language: English

They once loved each other, but neither
would to the other confess;
they saw each other as hostile,
yet wanted to perish from love.

They finally parted and sometimes sighted
the other in dreams;
they had been dead so long now
and hardly known it themselves.



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to English copyright © 1996 by David Kenneth Smith <dksmith (AT) geneva.edu>, http://www.geneva.edu/~dksmith/clara/schumann.html, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.