Schon wieder bin ich fortgerissen
Language:
German
Schon wieder bin ich [fortgerissen]1
Vom Herzen, das ich innig liebe,
Schon wieder bin ich fortgerissen,
O wüsstest du, wie gern ich bliebe!
Der Wagen rollt, es dröhnt die Brücke,
Der Fluss darunter fliesst so trübe,
Ich scheide wieder von dem Glücke,
Vom Herzen, das ich innig liebe!
Am Himmel jagen hin die Sterne,
Als flöhen sie vor meinem Schmerz!
Leb' wohl, Geliebte! In der Ferne,
Wo ich auch bin, blüht dir mein [Herz]2!
Translation(s):
ENG
ITA
FRE
View original text (without footnotes)
1 Kulenkamp: "hingerissen"; further changes may exist not noted above.
2 Lang: "Herze"
Input by Sharon Krebs
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Felix Gruber
, "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 2 (Neun Lieder) no. 4, from Neun Lieder ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Ferdinand von Hiller (1811-1885)
, "In die Ferne", op. 16, Heft 2 (Freude und Leid) no. 12, published 1833, from Neuer Frühling: Liederkreis von zwölf Gesängen von Heinrich Heine, no. 12. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Heinrich Karl Johann Hofmann (1842-1902)
, "Trennung", op. 27 no. 3, published 1875 [voice and piano], from Liedercyclus für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Breslau, Hainauer ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Carl Hohfeld
, "Leb' wohl", from Lieder und Gesänge, no. 19. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Georg Karl Kulenkamp (1799-1850)
, "Schon wieder bin ich hingerissen", op. 55 (Lieder) no. 6. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Josephine Lang (1815-1880)
, "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 38[39] (Sechs Lieder) no. 3 (1839). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Heinrich August Marschner (1795-1861)
, "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 82 (Vier Lieder) no. 4. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Bernhard Eduard Philipp (1803-1850)
, "Lied", op. 18 no. 2. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Eugen Philips
, "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 18 (Zwei Lieder) no. 2. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Edna Frida Pietsch (1894-1982)
, "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 6 (Neun Lieder) no. 3, published 1980. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by George Posca
, "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 27 (Vier Lieder) no. 2. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Mario Van Overeem
, "Schon wieder bin ich fortgerissen", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 39. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Johan Weegenhuise (1910-)
, "Schon wieder bin ich fortgerissen", 1939/40, published c1990, rev. 1989 [medium voice and piano], from Jugendliederkreis, no. 5. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Set in
Italian,
a translation
by
Anonymous/Unidentified Artist
, title unknown
ENG FRE
[text unavailable]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Sharon Krebs)
, "Again I am torn away", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Pierre Mathé)
, title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2006-12-23.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
À nouveau je suis arraché
Language:
French
À nouveau je suis arraché
Au cœur que j'aime profondément,
À nouveau je suis arraché,
Ô si tu savais combien je serais resté !
La voiture roule, le pont résonne,
Dessous coule une rivière si trouble,
Je me sépare encore du bonheur,
Du cœur que j'aime profondément !
Les étoiles courent dans le ciel,
Comme si elle s'envolaient de ma peine !
Adieu, mon amour ! Au loin
Où que je sois, mon cœur fleurit pour toi !
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to French copyright © 2011 by Pierre Mathé, pmathe (AT) neuf (DOT) fr, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2011-03-18.
|