The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Schon wieder bin ich fortgerissen

Language: German (Deutsch)

Schon wieder bin ich [fortgerissen]1
Vom Herzen, das ich innig liebe,
Schon wieder bin ich fortgerissen,
O wüsstest du, wie gern ich bliebe!

Der Wagen rollt, es dröhnt die Brücke,
Der Fluss darunter fliesst so trübe,
Ich scheide wieder von dem Glücke,
Vom Herzen, das ich innig liebe!

Am Himmel jagen hin die Sterne,
Als flöhen sie vor meinem Schmerz!
Leb' wohl, Geliebte! In der Ferne,
Wo ich auch bin, blüht dir mein [Herz]2!

Translation(s): ENG ITA FRE

View original text (without footnotes)
1 Kulenkamp: "hingerissen"; further changes may exist not noted above.
2 Lang: "Herze"

Submitted by Sharon Krebs


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG FRE [text unavailable]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Again I am torn away", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2006-12-23.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by about 0.03% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at

À nouveau je suis arraché

Language: French (Français)

À nouveau je suis arraché
Au cœur que j'aime profondément,
À nouveau je suis arraché,
Ô si tu savais combien je serais resté !

La voiture roule, le pont résonne,
Dessous coule une rivière si trouble,
Je me sépare encore du bonheur,
Du cœur que j'aime profondément !

Les étoiles courent dans le ciel,
Comme si elle s'envolaient de ma peine !
Adieu, mon amour ! Au loin
Où que je sois, mon cœur fleurit pour toi !

IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.


    * Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol ©

Based on

Text added to the website: 2011-03-18.