Dear friends, we are turning 20 next year! Two years ago, 0.01% of all visitors made a donation. Last year, it was 0.02%. To all who have donated - a very warm thank you! Your generosity inspires me every day to keep going. Unfortunately, the current situation is not sustainable. Even if only 0.5% of visitors could make a donation, we could continue indefinitely - so please donate today and help keep this resource freely-available to all.    ---Emily Ezust, Founder

The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Mit deinen blauen Augen

Language: German (Deutsch)

Mit deinen blauen Augen
Siehst du mich [lieblich]1 an,
Da ward mir so träumend zu Sinne,
Daß ich nicht sprechen kann.
 
An deinen blauen Augen
Gedenk' ich allerwärts:
Ein Meer von blauen Gedanken
Ergießt sich über mein Herz.



Translation(s): ENG RUS ITA SPA SWE ENG ENG ITA ENG ENG FRE CAT

View original text (without footnotes)
1 Würz: "freundlich"

Submitted by Lawrence Snyder

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian (Русский), a translation by Nikolay Vasil'yevich Berg (1824 - 1884) , title unknown SPA CAT ENG ITA FRE ENG ITA SWE Set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown SPA CAT RUS ENG ITA FRE ENG ITA [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown SPA CAT RUS ITA FRE ITA SWE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown SPA CAT RUS ITA FRE ITA SWE [text unavailable]
    * by Garnet Wolseley Cox , "Those azure eyes", op. 6 (Three Songs : the words from Heine) no. ?, published 1898.
Set in Italian (Italiano), a translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879) , title unknown SPA CAT RUS ENG FRE ENG SWE [text unavailable]
    * by Filippo Filippi (1830 - 1887) , "Con dolce occhio azzurino: Pastorale", op. 30 (12 Poesie tratta dal canzoniere di Enrico Heine) no. 11. [mezzo-soprano and piano]
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown SPA CAT RUS ITA FRE ITA SWE [text unavailable] Set in English, a translation by Louis Napoleon Parker (b. 1852) , title unknown SPA CAT RUS ITA FRE ITA SWE [text unavailable]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , title 1: "With your blue eyes", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Coi tuoi occhi azzurri", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Español) (Martin Zubiria) , title 1: "Con tus ojos zarcos", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Avec tes yeux bleus", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Amb els teus ulls blaus", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works