Selige Sehnsucht
Language:
German
Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verhöhnet,
Das Lebend'ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.
In der Liebesnächte Kühlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
Uberfällt dich fremde Fühlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet.
Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung,
Und dich reißet neu Verlangen
Auf zu höherer Begattung.
Keine Ferne macht dich schwierig,
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du, Schmetterling, verbrannt.
Und so lang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein trüber Gast
Auf der dunklen Erde.
Tut ein Schilf sich doch hervor,
Welten zu versüßen!
Möge meinem Schreibe-Rohr
Liebliches entfließen!
Translation(s):
ENG
E. Pepping sets stanzas 1-5
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Friedrich Gulda
, "Selige Sehnsucht", 1973. [voice, jazz trio] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Arnold Mendelssohn (1855-1933)
, "Selige Sehnsucht", published 1910. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Ernst Pepping (1901-1981)
, "Selige Sehnsucht", 1946, published 1949, stanzas 1-5 [voice and piano], from Haus- und Trostbuch, no. 12. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Wilhelm Petersen (1890-1957)
, "Selige Sehnsucht", op. 40 (Goethe-Lieder) no. 9, published 1941. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Hermann Reutter (1900-1985)
, "Selige Sehnsucht", op. 73 (Sechs Gedichte aus der "westöstliche Divan") no. 1 (1951). [duet] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Wolfgang Michael Rihm (1952-)
, "Selige Sehnsucht", 2004-7, first performed 2007 [baritone and piano], from Goethe-Lieder, no. 6. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Othmar Schoeck (1886-1957)
, "Selige Sehnsucht", op. 19b no. 6 (1911). ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Karl Friedrich Zelter (1758-1832)
, "Selige Sehnsucht", 1820, from Liedertafel ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "Blissful yearning", copyright ©
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Blissful yearning
Language:
English
Tell this to no one but the wise,
for the masses will just ridicule it:
I would praise the living thing
that yearns for death in the flames.
In the cool hush of nights of love,
when you conceive as you were conceived,
a strange feeling overcomes you
when the quiet candle gleams.
No longer do you remain captive
in the darkness of these shadows;
and a new desire rips you
toward a loftier intercourse.
No distance can make you heavy:
you come flying and spellbound,
and at last, eager for the light,
poor moth, you are burned to death.
And so long as you have not attained it,
this, "Die and become!",
you will only be a gloomy guest
on this dark earth.
Pick up a pipe for yourself
to make the world a little sweeter!
May it lovingly chase away
my writing-pipe!
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to English copyright © by Emily Ezust, 
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|