Gleich und gleich
Language:
German
Ein Blumenglöckchen
Vom Boden hervor
War früh gesprosset
In lieblichem Flor;
Da kam ein Bienchen
Und naschte fein: --
Die müssen wohl beide
Für einander sein.
Translation(s):
ENG
FRE
ENG
ITA
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Gary Bachlund
, "Gleich und gleich", 2009 [soprano and piano], from Sieben Goethe-liederchen, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Robert Franz (1815-1892)
, "Gleich und gleich", op. 22 (Sechs Gesänge) no. 1, published 1855. [voice and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Adalbert von Goldschmidt (1848-1906)
, "Gleich und gleich", published 1887 [voice and piano], from Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 5, Hamburg, Cranz ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Robert Kahn (1865-1951)
, "Gleich und Gleich", op. 55 (Neun Lieder nach Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe) no. 5 (1911). [voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Julius Kniese (1848-1905)
, "Gleich und gleich", op. 6 (Acht Duette für 2 Frauenstimmen und Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [vocal duet for female voices with piano], Breslau. Hainauer ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Rued Langgaard (1893-1952)
, "Gleich und gleich" ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880-1951)
, "Gleich und gleich", op. 15 no. 11 (1908), from 12 Goethe-Lieder, no. 11. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Othmar Schoeck (1886-1957)
, "Gleich und gleich", WoO. 10 (1903). ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Margarete Voigt-Schweikert (1887-1957)
, "Gleich und gleich" [voice and piano], unpublished ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Anton von Webern (1883-1945)
, "Gleich und gleich", op. 12 (Vier Lieder für Singstimme und Klavier) no. 4 (1917). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Julius Weismann (1879-1950)
, "Gleich und Gleich", op. 5 (Acht Lieder) no. 3 (1899/1902). [voice and piano] ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Hugo Wolf (1860-1903)
, "Gleich und gleich", 1888, from Goethe-Lieder, no. 25. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Karl Friedrich Zelter (1758-1832)
, "Gleich und gleich", 1819. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "Like to like", copyright ©
FRE
French
(Guy Laffaille)
, "L'une pour l'autre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
(Gary Bachlund)
, "Two equals", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "L'una per l'altra", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Like to like
Language:
English
A little flower-bell
had sprouted early
from the ground
with a lovely little flourish;
there came a little bee
and sipped it delicately:
they must have been made
for each other.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to English copyright © by Emily Ezust, 
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|