WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Du bist wie eine Blume

Language: German

Du bist wie eine Blume
[so hold und schön und rein;]1
ich schau' dich an, und Wehmut
schleicht mir ins Herz hinein.

Mir ist, als ob ich die Hände
aufs Haupt dir legen sollt',
betend, daß [Gott dich]2 erhalte
[so rein und schön und hold.]1



Translation(s): DUT ENG FRE RUS CHI SPA ENG ITA FRE ENG ENG ENG ITA ENG ENG FIN SWE ENG ENG ENG ENG ROM SWE ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG SWE ENG ICE ENG ENG ENG ENG ENG HUN ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRI ENG ENG ENG ENG ENG ENG ITA ENG ENG ENG DUT FRE ENG FRE DUT ENG ENG ENG FRE ENG ENG SPA ENG POR CAT DUT ENG

View original text (without footnotes)
1 Ander: "So schön, so rein und hold" the first time, and the original line the second time; Chadwick: "so schön, so hold, so rein"; in many settings by various composers, this line is altered to "so rein, so schön, so hold"
2 Liszt: "dich Gott"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT ROM FRI ITA SWE FRE GER FIN ICE Set in French, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA CHI DUT ENG ROM FRI ITA SWE GER FIN ICE Set in Russian, a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) , no title, published 1845 DUT POR SPA CAT HUN ENG ITA FRE CHI DUT SWE FRI ROM ENG ITA GER FRE FIN ICE Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE Set in French, a translation by Gérard de Nerval (1808 - 1855) , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA CHI DUT SWE ENG ROM FRI ITA GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by R. W. Fullerton , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by A. L. Eigher , "Love song", published 1860 [voice and piano with optional cello], from Six Songs, no. 6.
Set in English, a translation by Rev. S. Wolle , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Jean Wright , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in Italian, a translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879) , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG FRE CHI DUT SWE ENG ROM FRI FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904) , "Du bist wie eine Blume", from Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 108, published 1887 DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE Set in German, a translation by Shlomo Tanny , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT SWE ENG ROM FRI ITA FRE FIN ICE [text unavailable] Set in Finnish, a translation by R. R. Ryynänen , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT SWE ENG ROM FRI ITA FRE GER ICE [text unavailable] Set in Swedish, a translation by Joel Anders Rundt (1879 - 1971) , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT ENG ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by Ambrose Davenport , "Thou art like a lovely flow'ret", op. 4 (Tone-Poems) no. 3.
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by J. L. Davey , "So sweet and fair", published 191-?
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by Charles Dennée (1863 - 1946) , "So fair and pure", op. 11 (Two songs : words from the German of Heine) no. 2, published c1890.
    * by Christian Thelen , "So fair and pure", op. 13 (Three songs by Christian Thelen) no. 2, published 1890.
Set in Romanian, a translation by St. O. Iosif , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT SWE ENG FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in Swedish, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT ENG ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by Emil Hahn , "Thou'rt like a flower", published c1880, note: also set in German
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Joseph Henius , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by Joseph Henius , "A lovely flower thou seemest", op. 8 (Songs) no. 2, published 1909.
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by S. L. Hermann , "Thou'rt like a tender flower", published 1913?
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by Fred Hiller , "Yes, thou art like the flower of May", published 1856.
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in Swedish, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT ENG ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in Icelandic, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT SWE ENG ROM FRI ITA FRE GER FIN [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by C. M. Aikman , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Frederick W. Bancroft , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in Hungarian, a translation by Géza Képes (1909 - 1989) , title unknown DUT POR SPA CAT RUS ENG ITA FRE CHI DUT SWE ENG ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE Set in English, adapted by by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, adapted by by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, adapted by by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, adapted by by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in Frisian, a translation by F. Schurer , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI DUT SWE ENG ROM ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by L. de Rook , "Dû bist allyk in blomme", published 1996.
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by Romilli , "Thou art like a flower" [medium voice and piano]
Set in English, a translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913) , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
    * by F. W. Rosier , "Thou art a lovely flower", published 1842.
Set in English, a translation by J. S. Park , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in Italian, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG FRE CHI DUT SWE ENG ROM FRI FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Frederick Corder (1852 - 1932) , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Vernon Spencer (1875 - 1949) , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in Dutch, a translation by Gentil Theodoor Antheunis (1840 - 1907) , title unknown POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI SWE ENG ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in French, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA CHI DUT SWE ENG ROM FRI ITA GER FIN ICE [text unavailable]
    * by Caroline Unger-Sabatier (1803 - 1877) , "Charmante, belle et pure", published >>1841, from Lieder, Mélodies et Stornelli de Caroline Ungher-Sabatier publiés et offerts à ses amis par F.S.U., no. 20
Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in French, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA CHI DUT SWE ENG ROM FRI ITA GER FIN ICE [text unavailable] Set in Dutch, a translation by Victor Alexis dela Montagne (1854 - 1915) , title unknown POR SPA CAT RUS HUN ENG ITA FRE CHI SWE ENG ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE Set in English, a translation by Franz Hüffer (1843 - 1889) , as Francis Hueffer, title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable] Set in English, a translation by Franz Hüffer (1843 - 1889) , as Francis Hueffer, title unknown DUT POR SPA CAT RUS HUN ITA FRE CHI DUT SWE ROM FRI ITA FRE GER FIN ICE [text unavailable]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * DUT Dutch (Wijtse Rodenburg) , "Jij bent als een bloem", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
    * CHI Chinese (Ting Chung Wang) , "你像朵鮮花", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Eduardo Borja Illescas) , "Eres como una flor", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , "Tu sei come un fiore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Emma Lazarus) , title unknown, from Poems and Ballads of Heinrich Heine, published 1881
    * FRE French (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Bertram Kottmann) , "Thou art, as is a flower", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "A Flow'ret thou resemblest"
    * SPA Spanish (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , "Eres como una flor", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Thou art lovely as a flower"
    * POR Portuguese (Margarida Moreno) , "És como uma flor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * CAT Catalan (Marta Garcia Cadena) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Jij bent mij als een bloemkelk", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Emily Ezust) , "You are like a flower", copyright © 2012

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Eres como una flor

Language: Spanish

Eres como una flor
tan fina y bella y pura.
Te veo y la melancolía
entra furtivamente en mi corazón. 

Siento como si debiera poner 
las manos sobre tu cabeza,
pidiéndole a Dios que te conserve
tan pura, y bella y fina.



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to Spanish copyright © 2010 by Gerardo Garciacano Hinojosa, gerardogarciacano (AT) gmail (DOT) com and Simone von Büren, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2010-06-17.