Die Lobpreisung des Doctor Marianus
Language:
German
DOCTOR MARIANUS (in der höchsten, reinlichsten Zelle)
[ Hier ist die Aussicht frei,
Der Geist erhoben.
Dort ziehen Frauen vorbei,
Schwebend nach oben,
Die Herrliche mitterin
Im Sternenkranze,
Die Himmelskönignen,
Ich seh's am Glanze,]1
Höchste Herrscherin der Welt!
Lasse mich im blauen,
Ausgespannten Himmelszelt
Dein Geheimnis schauen!
Bill'ge, was des Mannes Brust
Ernst und zart beweget
Und mit heil'ger Liebeslust
Dir entgegen träget!
Unbezwinglich unser Mut,
Wenn du hehr gebietest;
Plötzlich mildert sich die Glut,
Wenn du uns befriedest.
DOCTOR MARIANUS, CHOR
[ Jungfrau, rein im schönsten Sinn,
Mutter, Ehren würdig,
Uns erwählte Königin,
Göttern ebenbürtig.]1
Translation(s):
FRE
ITA
View original text (without footnotes)
1 omitted by H. Simon.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
This text (or a part of it) is used in a work
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
FRE
French
(Guy Laffaille)
, title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2010-06-16.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Ici la vue est libre
Language:
French
Doctor Marianus (dans la cellule la plus haute, la plus pure)
Ici la vue est libre,
L'esprit élevé.
Des femmes passent là-bas,
Flottant vers le haut ;
Au centre, celle qui est splendide,
Dans une couronne d'étoiles,
C'est la reine des cieux,
Je le vois à son éclat !
Très haute maîtresse de monde,
Laisse-moi, sous la voûte bleue
Que le ciel déploie,
Voir ton secret !
Accepte ce qui remue la poitrine de l'homme,
Sérieux et tendre,
Et qu'avec la joie de l'amour saint
Il porte à toi.
Notre courage est indomptable,
Quand toi, sublime, tu commandes ;
Nos passions d'un coup s'adoucissent
Quand tu nous apaises.
Doctor Marianus et Chœur
Vierge, pure dans le sens le plus beau,
Mère, digne d'être honorée,
Et reine choisie pour nous,
Égale aux dieux !
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to French copyright © 2010 by Guy Laffaille, guylaffaille (AT) yahoo (DOT) fr, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2010-06-16.
|