WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Erlkönig

Language: German

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er [hat]1 den Knaben wohl in dem Arm,
Er [faßt]1 ihn sicher, er hält ihn warm.
 
«Mein Sohn, was birgst du so [bang]2 dein Gesicht?» -
«Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif?»
«Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.»
 
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
[Manch bunte Blumen sind an dem Strand]3,
[Meine]4 Mutter hat manch [gülden]5 Gewand."
 
«Mein Vater, mein Vater, und [hörest]6 du nicht,
Was Erlenkönig mir [leise]7 verspricht?»
«Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind:
In dürren Blättern säuselt der Wind.»
 
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und [wiegen und tanzen und singen]8 dich ein."
 
«Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am [düstern Ort]9?»
«Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.»
 
"[Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt]10;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
«Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein [Leids]11 getan!»
 
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält [in Armen]12 das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit [Müh']13 und Not:
In seinen Armen das Kind war tot.



Translation(s): ENG FIN ENG SPA DUT ENG FRE ITA ITA ENG ENG FRE FRE

View original text (without footnotes)
1 Spohr: "hält"
2 Spohr: "scheu"
3 Harder: "Manch bunte Blumen stehn an dem Strand"; Spohr: "Viel bunte Blumen sind am Strand"
4 Spohr: "mein' "
5 Spohr: "güldnes"
6 Spohr: "hörst"
7 Spohr: "heimlich"
8 Harder: "singen und tanzen und spielen"
9 Harder: "düstern Port"; Spohr und Hille: "düsteren Ort"
10 Harder: "Ich lieb' dich, mich reizt dein' schöne Gestalt"
11 Harder: "Leides"
12 Reissiger, Spohr: "im Arme"
13 Harder: "Mühe"

Submitted by Ofer Sheinberg

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT ITA FRE GER FIN SPA FRE [text unavailable] Set in English, a translation by William Bartholomew (1793 - 1867) , title unknown DUT ITA FRE GER FIN SPA FRE [text unavailable] Set in French, a translation by Jules Abassart , title unknown DUT ENG ITA GER FIN SPA ENG [text unavailable]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Walter Meyer) , "Who's riding so late through night, so wild?", copyright © 1995, (re)printed on this website with kind permission
    * FIN Finnish (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (unknown or anonymous translator) , "El rey de los silfos"
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Erlkoning", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , "Il re degli elfi", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , "Il Re degli Elfi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Knut W. Barde) , "The Elfking", copyright © 1998, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Walter Scott, Sir) , "The Erl-King"
    * FRE French (Antoine Pelletier) , "Le Roi des Aulnes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Pierre Mathé) , "Le roi des aulnes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * GER German [singable] (Walter A. Aue) , "Elf-King", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it and, despite my best efforts, this project has never received public funding. It is supported financially by roughly 0.013% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works