The Lied, Art Song, and Choral Texts Page

Aber abseits wer ist's?

Language: German
Translation(s): ENG FRE ITA

Aber abseits wer ist's?
Im Gebüsch verliert sich der Pfad.
Hinter ihm schlagen
Die Sträuche zusammen,
Das Gras steht wieder auf,
Die Öde verschlingt ihn.

Ach, wer heilet die Schmerzen
Des, dem Balsam zu Gift ward?
Der sich Menschenhaß
Aus der Fülle der Liebe trank?
Erst verachtet, nun ein Verächter,
Zehrt er heimlich auf
Seinen eigenen Wert
In ungenugender Selbstsucht.

Ist auf deinem Psalter,
Vater der Liebe, ein Ton
Seinem Ohre vernehmlich,
So erquicke sein Herz!
Öffne den umwölkten Blick
Über die tausend Quellen
Neben dem Durstenden
In der Wüste!


See the entire poem here: Harzreise im Winter

Input by Lena Platt and Daniel Platt

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Lena Platt) (Daniel Platt)
    * FRE French [singable] (Maurice Kufferath)
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Alto Rhapsody

Language: English


But who is that apart?
In the underbrush his path loses itself.
Behind him
The shrubs clap together,
The grass stands up again,
The wasteland engulfs him.

Ah, who heals the pains
Of him, for whom balsam became poison?
Who drank hatred of Man
Out of the fullness of love?
First despised, now a despiser,
He furtively consumes
His own merit
 In unsatisfying egotism.

If there is in Thy Psalter,
Father of love, one note
To his ear audible,
Then refresh his heart!
Open his clouded gaze
To the thousand springs
Next to the thirsting one
In the desert!


Authorship

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.