Madrigal
Language:
French
Qui jamais fut de plus charmant visage,
De col plus blanc, de cheveux plus soyeux;
Qui jamais fut de plus gentil corsage,
Qui jamais fut que ma Dame aux doux yeux!
Qui jamais eut lèvres plus souriantes,
Qui souriant rendit coeur plus joyeux,
Plus chaste sein sous guimpos transparentes,
Qui jamais eut que ma Dame aux doux yeux!
Qui jamais eut voix d'un plus doux entendre,
Mignonnes dents qui bouche emperlent mieux;
Qui jamais fut de regarder si tendre,
Qui jamais fut que ma Dame aux doux yeux!
Translation(s):
ITA
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ITA
Italian
(Massimo Bandinelli)
, "Madrigale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Madrigale
Language:
Italian
Di chi mai furono un volto così affascinante
un collo così bianco e dei capelli così morbidi;
Di chi mai fu un corpo così dolce,
chi mai fu come la mia signora ed i suoi dolci occhi!
Chi ha mai avuto labbra così sorridenti,
chi, sorridendo, rendeva il cuore così gioioso,
un seno così casto sotto i veli trasparenti,
chi mai fu come la mia signora ed i suoi dolci occhi!
Chi ha mai avuto una voce così dolce,
piccoli denti che come perle arricchivano la bocca;
chi ha mai avuto un aspetto così tenero,
chi mai fu come la mia signora ed i suoi dolci occhi!
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from French to Italian copyright © 2010 by Massimo Bandinelli, massimo (AT) dada (DOT) it, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2010-04-03.
|