The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Entbietung

Language: German

Schmück dir das Haar mit wildem Mohn,
die Nacht ist da,
all ihre Sterne glühen schon.
All ihre Sterne glühn heut dir!
Du weißt es ja:
all ihre Sterne glühn in mir!

Dein Haar ist schwarz, dein Haar ist wild
und knistert unter meiner Glut;
und wenn sie schwillt,
jagt sie mit Macht
die roten Blüten und dein Blut
hoch in die höchste Mitternacht.

In deinen Augen glimmt ein Licht,
so grau in grün,
wie dort die Nacht den Stern umflicht,
Wann kommst du?! - Mein Fackeln lohn!
Laß glühn, laß glühn!
Schmück mir dein Haar mit wildem Mohn!



Translation(s): FRE

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * FRE French (Pierre Mathé) , "Invitation", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This project, begun in 1995, receives no public funding. If you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Invitation

Language: French

Fleuris tes cheveux d'un coquelicot sauvage,
La nuit est là,
Déjà toutes ses étoiles brûlent,
Aujourd'hui toutes ses étoiles brûlent pour toi !
Tu le sais bien :
Toutes ses étoiles brûlent en moi.

Tes cheveux sont noirs, tes cheveux sont fous
Et grésillent sous mon ardeur ;
Et si elle enfle,
Elle chasse avec force,
Les fleurs rouges et ton sang,
Loin, dans le lointain minuit.

Dans tes yeux une lumière luit,
Si grise dans le vert,
Comme l'étoile là-bas, dans le tissu de la nuit,
Quand viens-tu ? ! mes torches flamboient !
Brûlons, brûlons !
Fleuris-moi tes cheveux d'un coquelicot sauvage.



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT.
Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to French copyright © 2010 by Pierre Mathé, pmathe (AT) neuf (DOT) fr, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2010-03-29.