The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
WARNING! This website contains both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Lied

Language: German

Des Lebens Tag ist schwer und schwühl,
Des Todes [Odem]1 leicht und kühl,
Er wehet freundlich uns hinab,
Wie welkes Laub, ins stille Grab.

Es scheint der Mond, es fällt der Thau
Aufs Grab wie auf die Blumenau;
[Doch]2 fällt der Freunde Thrän' hinein,
Erhellt von sanfter Hoffnung Schein.

Uns sammelt alle, klein und groß,
Die Mutter Erd' in ihren Schoß.
O, säh'n wir ihr ins Angesicht,
Wir scheuten ihren Busen nicht!



Translation(s): DUT ITA FRE

View original text (without footnotes)
1 Schubert: "Atem"
2 Schubert (in some versions): "Auch"

Submitted by Richard Morris

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Moeder Aarde", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , "Il giorno della vita ci opprime pesante", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , "La mère Terre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Il giorno della vita ci opprime pesante

Language: Italian

Il giorno della vita ci opprime pesante,
il soffio della morte è leggero e fresco,
e in basso ci trascina, delicatamente,
dentro la muta tomba, come fogliame secco.

Splende la luna, cade la rugiada
sopra le tombe come sui prati in fiore;
Anche la lacrima di un'amico cade
che la dolce speranza sembra illuminare.

Torniamo tutti, piccoli o grandi,
nel grembo materno della terra scura;
Se solo la guardassimo più attenti
del suo abbraccio non avremmo paura.



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to Italian copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, f (DOT) albeggiani (AT) gmail (DOT) com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2010-03-13.