Der Zauberer
Language:
German
Ihr Mädchen, flieht Damöten ja!
Als ich zum erstenmal ihn sah,
Da fühlt' ich, so was fühlt' ich nie,
Mir ward, mir ward, ich weiß nicht wie,
Ich seufze, zitterte, und schien mich doch zu freu'n;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.
Sah ich ihn an, so ward mir heiß,
Bald ward ich rot, bald ward ich weiß,
Zuletzt nahm er mich bei der Hand;
Wer sagt mir, was ich da empfand?
Ich sah, ich hörte nichts,
Sprach nichts als ja und nein;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.
Er führte mich in dies Gesträuch,
Ich wollt' ihm flieh'n und folgt' ihm gleich;
Er setzte sich, ich setzte mich;
Er sprach, nur Sylben stammelt' ich;
Die Augen starrten ihm, die meinen wurden klein;
Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein.
Entbrannt drückt' er mich an sein Herz,
Was fühlt' ich Welch ein süßer Schmerz!
Ich schluchzt', ich atmete sehr schwer,
Da kam zum Glück die Mutter her;
Was würd', o Götter, sonst nach so viel Zauberei'n,
Aus mir zuletzt geworden sein!
Translation(s):
ENG
SPA
NOR
FRE
ITA
DUT
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Theresa Andrasy-Sokol)
, "The sorcerer", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
SPA
Spanish
(Elisa Rapado)
, "El mago", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
NOR
Norwegian (Bokmål)
(Marianne Beate Kielland)
, "Tryllekunstneren", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Guy Laffaille)
, "Le magicien", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "L'incantatore", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "De tovenaar", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2003-10-14.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
L'incantatore
Language:
Italian
Fuggite, fanciulle, Damotas!
Quando per la prima volta lo vidi
qualcosa ho avvertito, che mai prima conobbi,
Mi accadde...mi accadde... e come non so,
Sospiravo, tremavo, eppure gioivo;
Credetemi, deve essere un mago.
Guardandolo sono diventata di fuoco,
e tutta arrossivo, e poi mi sbiancavo,
poi lui mi prese la mano;
Chi è capace di dirmi che cosa ho provato?
Perduta la vista, incapace di udire,
soltanto "sì" e "no" mi riusciva di dire;
Credetemi, deve essere un mago.
Mi condusse fra questi cespugli
volevo fuggire eppure lo seguii;
si mise a sedere e io pure mi sedetti;
parlava, parlava, mentre io balbettavo;
mi fissava con gli occhi, io i miei occhi socchiusi;
Credetemi deve essere un mago.
Con ardore al suo cuore mi strinse,
che dolce dolore, allora, ho provato!
Emisi un singhiozzo, più veloce il respiro,
ma per fortuna giunse allora mia madre;
altrimenti, o Dei, dopo tante magie
non so proprio che fine avrei fatto!
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to Italian copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, f (DOT) albeggiani (AT) gmail (DOT) com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2010-03-13.
|