Geist der Liebe
Language:
German
Der Abend schleiert Flur und Hain
In traulich holde Dämm'rung ein;
Hell flimmt, wo goldne Wölkchen ziehn,
Der Stern der Liebeskönigin.
Die Wogenflut hallt Schlummerklang,
Die Bäume lispeln Abendsang;
Der Wiese Gras umgaukelt lind
Mit Sylphenkuß der Frühlingswind.
Der Geist der Liebe wirkt und [webt]1,
Wo nur ein Puls der Schöpfung bebt;
Im Strom, wo Wog' in Woge fließt,
Im Hain, wo Blatt an Blatt sich schließt.
O Geist der Liebe! führe du
Dem Jüngling die Erkor'ne zu!
Ein [süßer Blick]2 der Trauten hellt
Mit Himmelsglanz die Erdenwelt!
Translation(s):
FRE
DUT
ENG
View original text (without footnotes)
1 Schubert: "strebt"
2 Schubert: "Minneblick"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in a modified version by
by Friedrich Wilhelm Rust (1739-1796)
, "Abendlied", published 1796 [voice and piano], from Oden und Lieder aus den besten deutschen Dichtern, Zweite Sammlung, no. 3, Leipzig: Bei Georg August Grieshammer ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Johann Rudolf Zumsteeg (1760-1802)
, "Abendlied", published 1805, from the collection Kleine Balladen und Lieder, Heft VII, no. 28. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
FRE
French
(Guy Laffaille)
, "L'esprit de l'amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "Geest van liefde", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
(Emily Ezust)
, "The spirit of love", copyright © 2011
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
L'esprit de l'amour
Language:
French
Le soir a voilé les champs et les bois
Dans un crépuscule confortable et gracieux ;
Elle brille là où de petits nuages dorés passent,
L'étoile de la reine de l'amour.
Le flot des vagues résonne avec un bruit ensommeillé,
Les arbres murmurent le chant du soir,
Dans l'herbe de la prairie voltige doucement
Avec un baiser de sylphe le vent du printemps.
L'esprit de l'amour travaille et fait son possible
Là où un pouls de la création bat ;
Dans le courant, où la vague coule sur la vague,
Dans le bosquet, où la feuille s'unit à la feuille.
Ô esprit de l'amour ! conduis
Le jeune homme vers son élue !
Un regard amoureux de la bien-aimée éclaire
D'un éclat céleste le monde terrestre !
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to French copyright © 2010 by Guy Laffaille, guylaffaille (AT) yahoo (DOT) fr, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2010-03-11.
|