Oiseaux, si tous les ans
Language:
French
Oiseaux, si tous les ans
Vous [changez de]1 climats,
Dès que le triste hiver
Dépouille nos bocages;
Ce n'est pas seulement
Pour changer de feuillages,
[Ni]2 pour éviter nos frimats;
Mais votre destinée
Ne vous permet d'aimer,
Qu'à la saison des fleurs.
Et quand elle est passée,
Vous la cherchez ailleurs,
Afin d'aimer toute l'année.
Translation(s):
ENG
SPA
ITA
View original text (without footnotes)
1 or "quittez nos"
2 or "Et"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Christie Turnage Turner)
, "You birds, so every year", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
SPA
Spanish
(Pilar Lirio)
, "Aves, si todos los años", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "Uccelli, se sempre ogni anno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Uccelli, se sempre ogni anno
Language:
Italian
Uccelli se sempre ogni anno
i nostri climi lasciate,
non appena l'inverno triste
i nostri alberi spoglia,
non è soltanto perché
ormai cadono tutte le foglie,
o per evitare le gelate.
E' perché il vostro destino
non vi permette di amare
che nella stagione dei fiori.
E quando quella è ormai passata
altrove voi la cercate,
per poter amare tutto l'anno.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from French to Italian copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, f (DOT) albeggiani (AT) gmail (DOT) com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Based on
Text added to the website: 2010-03-09.
|