Zu der Rose, zu dem Weine komm!
Language:
German
Zu der Rose, zu dem Weine komm!
Her zu diesem stillen Haine komm!
Mild zu stillen meiner Sehnsucht Ach,
Denn es rührt ja selbst die Steine, komm!
Hold zu hemmen meiner Zähre Bach,
Die ich schon so lange weine, komm!
Mir zu spenden hier im Laubgemach
Edens Heil in aller Reine, komm!
Bald, o bald, daß nicht in Asche jach
Falle mein verkohlt Gebeine, komm!
Aber erst, wenn Tag und Sonne schwach,
Aber heimlich und alleine komm!
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Russian,
a translation of
Afanasy Afanas'yevich Fet (1820-1892)
RUS GER
Date added to the website: 2007-12-03.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
V carstvo rozy i vina‑pridi
Language:
Russian
V carstvo rozy i vina pridi.
V `etu roshchu, v carstvo sna -- pridi.1
Utishi ty pesn' toski mojej --
[Kamnjam `eta pesn' slyshna -- pridi]2.
Krotko sljoz mojikh ujmi ruchej --
Imi grud' moja polna -- pridi.
Daj ispit' mne zdes', vo [mgle]3 vetvej,
Kubok schast'ja do dna - pridi.
Chtob ljubov' do tla mojikh kostej
Ne sozhgla ona sil'na -- pridi.
No dozhdis', chtob vecher stal temnej;
No tikhon'ko i odna - pridi.1
View text without footnotes
1 Rimsky-Korsakov adds "Pridi, ja zhdu!"
2 Rimsky-Korsakov: "Kamnem `eta pesn' lezhit v grudi"
3 Rimsky-Korsakov: "t'me"
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
|