WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

He who hath glory lost, nor hath

Language: English

He who hath glory lost, nor hath 
  Found any soul to fellow his, 
Among his foes in scorn and wrath 
  Holding to ancient nobleness, 
That high unconsortable one - 
His love is his companion.



Translation(s): HUN FRE

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Hungarian, a translation by Ágnes Gergely (b. 1933) , title unknown FRE [text unavailable]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * FRE French (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, it is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Celui qui a perdu la gloire et n'a pas

Language: French

Celui qui a perdu la gloire et n'a pas
Trouvé d'âme pour être son ami
Parmi ses ennemis pleins de mépris et de colère
Soutenant l'ancienne noblesse,
Hautement infréquentable --
Son amour est son compagnon.



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from English to French copyright © 2009 by Guy Laffaille, guy_laffaille (AT) orange (DOT) fr, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2009-11-07.