The Lied and Art Song Texts Page

What counsel has the hooded moon

Language: English

What counsel has the hooded moon
    Put in thy heart, my shyly sweet, 
Of Love in ancient plenilune,
    Glory and stars beneath his feet -- - 
A sage that is but kith and kin
    With the comedian Capuchin?

Believe me rather that am wise
    In disregard of the divine, 
A glory kindles in those eyes
    Trembles to starlight. Mine, O Mine! 
No more be tears in moon or mist
For thee, sweet sentimentalist.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2008-01-24.

Quel conseil la lune encapuchonnée

Language: French

Quel conseil la lune encapuchonnée
A-t-elle posé dans ton cœur, ma douce timide,
Au sujet de l'amour, en une ancienne pleine lune,
Gloire et étoiles sous ses pieds --
Une sage qui n'est rien d'autre qu'amie et parente
Avec le comédien Capucin ?

Crois-moi plutôt qui suis sage
En mépris du divin,
Un éclat s'allume dans ces yeux,
Tremble à la lumière des étoiles. Mienne, ô mienne !
Plus de larmes sous la lune ou dans la brume
Pour toi, ma douce sentimentale.


Authorship
    * Translation from English to French copyright © 2009 by Guy Laffaille (guylaffaille (AT) yahoo (DOT) fr), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on

Date added to the website: 2009-11-06.