La vie antérieure
Language:
French
J'ai longtemps habité sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.
Les houles, en roulant les images des cieux,
Mêlaient d'une façon solennelle et mystique
Les tout puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflété par mes yeux...
C'est là, c'est là que j'ai vécu dans les voluptés calmes
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs,
Et des esclaves nus tout imprégnés d'odeurs
Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l'unique soin était d'approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Edellinen elämä
Language:
Finnish
Pitkään asuin avarissa pylväskäytävissä,
jotka meren auringot värjäsivät tuhansin liekein,
ja joiden suuret pilarit, suorat ja majesteettiset,
iltaisin tuntuivat basalttirotkojen kaltaisilta.
Rullaavat hyökyaallot sekoittivat taivaan
kuvajaisen juhlallisen mystisellä tavalla.
Niiden rikkaan musiikin mahtavat soinnut
ja auringonlaskun värit heijastuivat silmissäni.
Juuri siellä minä elin tyynissä nautinnoissani
keskellä azuurinsineä, aaltojen hohdetta
ja tuoksujen kyllästämiä alastomia orjia,
jotka palmunlehviä leyhyttämällä viilensivät
kasvojani ainoana työnään luodata
tuskallista salaisuutta, joka herätti kaipuuni.
Authorship
Translation from French to Finnish copyright © 2009 by Erkki Pullinen (erkki (DOT) pullinen (AT) siba (DOT) fi), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Date added to the website: 2009-11-05.
|