Occhi di fata
Language:
Italian
O begl'occhi di fata,
o begl'occhi stranissimi e profondi...
Voi m'avete rubata
la pace della prima gioventù.
Bella signora dai capelli biondi
per la mia giovinezza che v'ho data
mi darete di più.
O sì, voi mi darete
dei vostri baci la febbre e l'ardore!
Trepidante sarete
tra le mie bracie aperte...
Tra le mie bracie aperte
e sul mio cor.
Della mia gioventù
prendete il fiore.
Del mio giovine sangue
l'ardore prendete.
Ma datemi l'amor,
ma datemi l'amor!
Input by Rose Bronstein
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Silmät kuin haltiattarella
Language:
Finnish
Silmät kuin haltiattarella,
kauniit ja salaperäisen syvät...
Te olette riistäneet
varhaisen nuoruuteni rauhan.
Te ihana vaaleahiuksinen rouva,
nuoruudestani, jonka teille uhrasin,
teidän on annettava minulle enemmän.
Voi kyllä te vielä minulle suotte
suudelmienne lämpimän hehkun!
Vielä te vapisette
avoimessa sylissäni...
Avoimessa sylissäni
ja sisällä sydämessäni.
Nuoruuteni kukkasen
te poimitte.
Nuoren vereni
hehkun te otatte omaksenne.
Mutta antakaa minulle rakkautta,
antakaa minulle rakkautta!
Authorship
Translation from Italian to Finnish copyright © 2009 by Erkki Pullinen (erkki (DOT) pullinen (AT) siba (DOT) fi), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Date added to the website: 2009-11-05.
|