Likhet
Language:
Swedish
Hur många vågor bo på fjärden,
Hur många tankar i mitt hjärta?
De tyckas fly -- och dröja kvar dock,
De tyckas dö -- och födas åter,
Så skilda och ändå så lika,
Så många och ändå de samma! --
Ur samma sjö, av samma vindar
De höjas alla,
Ur samma bröst de höjas alla,
Av samma kärlek.
Ur samma bröst höjes våg,
Våg på fjärd.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Samanlaisuus
Language:
Finnish
Kuinka monta aaltoa asuu ulapalla,
kuinka monta ajatusta sydämessäni?
On kuin ne pakenisivat -- ja ovat kuitenkin jäljellä,
on kuin ne kuolisivat -- mutta ne syntyvät jälleen,
niin erilaisia ja kuitenkin
niin toistensa kaltaisia,
niin monta niitä on ja kuitenkin
kaikki ovat samoja!
Samasta järvestä ne
nousevat samojen tuulten voimalla,
samasta rinnasta ne nousevat
saman rakkauden voimalla.
Authorship
Translation from Swedish to Finnish copyright © 2009 by Erkki Pullinen (erkki (DOT) pullinen (AT) siba (DOT) fi), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Date added to the website: 2009-11-04.
|