The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Hajsi, vy siví volci

Language: Czech

Hajsi, vy siví volci,
bedlivo orajte,
nic vy sa k olšině
nic neohledajte!
Ode tvrdéj země
pluh mi odskakuje,
strakatej fěrtúšek
listím pobleskuje.
Gdo tam na mne čeká,
nech rači zkamení,
moja chorá hlava
v jednom je plameni.



Translation(s): GER

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * GER German [singable] (Max Brod) , title unknown

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This project, begun in 1995, receives no public funding. If you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Heissa! ihr grauen Ochsen

Language: German

Heissa! ihr grauen Ochsen,
Pflügt mir das Feld geschickt,
Nicht nach der Erle dort,
Nicht mir zurückgeblickt!
Springt der Pflug zurück
von harten Ackerschollen,
Was für ein Kopftuch dort,
möchtet ihr wissen wollen?
Wollt' doch, wer dort wartet,
wollt' gleich zu Staub vergehn.
Weh mir, weh den Sinnen,
wenn sie in Flammen stehn.



Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-10-01.