Werdet nur nicht ungeduldig
Language:
German
Werdet nur nicht ungeduldig,
wenn von alten Leidensklängen
manche noch vernehmlich tönen
in den neuesten Gesängen.
Wartet nur, es wird verhallen
dieses Echo meiner Schmerzen,
und ein neuer Liederfrühling
sprießt aus dem geheilten Herzen.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Karen De Pastel (1949-)
, "Werdet nur nicht ungeduldig", 1974, from Sieben Lieder nach Texten von Heinrich Heine, no. 5. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Olivier Greif (1950-2000)
, "Werdet nur nicht ungeduldig", op. 49 (Light music) no. 2 (1974). [baritone and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864-1956)
, "Preludium", op. 54 no. 1, published 1912, from Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabiak und F. Sologub, no. 1, also set in English, also set in Russian ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Max Kowalski (1882-1956)
, "Werdet nur nicht ungeduldig", 1937. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Marlos Nobre (1939-)
, "Werdet nur nicht ungeduldig", op. 90 (Kleine Gedichte) no. 7, published 2000? [baritone and piano] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Ludwig Rottenberg (1864-1932)
, "Werdet nur nicht ungeduldig", published 1914, from Zwölf Lieder von Heinrich Heine, no. 6. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Sokolowsky
, "Werdet nur nicht ungeduldig" ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Johann Vesque von Püttlingen (1803-1883)
, "Werdet nur nicht ungeduldig", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 43. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Set in
English,
a translation of
Michel Dimitri Calvocoressi (1877-1944)
RUS ENG FRE
[text unavailable]
Set in
Russian,
a translation of
Anonymous/Unidentified Artist
RUS ENG FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Preludium
Language:
Russian
Ne serdites' v neterpen'je,
chto jeshchjo iz serdca rvjotsja
staroj boli ston i gromko
v novykh pesnjakh razdajotsja.
Podozhdite: `eto `ekho
staroj pesni rasplyvjotsja,
i iz grudi, iscelenoj pesn'
veselaja pol'jotsja.
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2009-09-21.
|