The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Как ночь темна

Language: Russian (Русский)

Как ночь темна, как мрачен сад,
Как ветер алобно рыдает,
Как твой печалный,
Милый взгляд тоской мне сердце надрывает!

И всё бледн твой нежный лик,
И тишь нарушить мы не смеем...
А годы мчатса миг,
и безвозвратно мы стреем;

И мнитса нам что вчера
открылась к жизни нам дорога.
А смерть уж шепчет нам; ,,Пора!``
А смерть стучитса у порога.

Translation(s): ENG

Submitted by Jennifer Gliere

Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Jennifer Gliere) , title 1: "How dark is the night", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-09-07.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by about 0.03% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at

How dark is the night

Language: English

How dark is the night, how gloomy is the garden,
How plaintively the wind howls,
How your dear, sorrowful glance
Tears my heart with longing!

And your sweet face grows ever paler,
And we do not dare to break the silence....
But the years rush past in a moment,
And we grow ever older.

And it seems to us that only yesterday
The road to love was opened up to us.
But Death already whispers, "It's time!"
And Death knocks at the door.

IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.


    * Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Jennifer Gliere <Jennifer (AT) gliere (DOT) org>,, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol ©

Based on

Text added to the website: 2009-09-07.