The Lied and Art Song Texts Page

Ad fontem Bandusiae

Language: Latin

O fons Bandusiae splendidior vitro
dulci digne mero non sine floribus
cras donaberis haedo
cui frons turgida cornibus

primis et venerem et proelia destinat.
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis

te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago

Fies nobilium tu quoque fontium
me dicente cavis impositam ilicem
saxis, unde loquaces
lymphae desiliunt tuae


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in French, a translation of Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818-1894) FRE

Date added to the website: 2009-08-01.

À la fontaine de Bandusia

Language: French

Ô fontaine de Bandusia, plus transparente 
que le cristal, digne d'un vin pur, 
demain, avec des fleurs, je t'offrirai un chevreau 
que son front, gonflé de cornes

Naissantes, appelle à l'amour et aux combats; 
mais en vain, car, de son sans rouge, 
il teindra tes fraîches eaux, 
ce rejeton d'une race lascive.

L'ardeur de la Canicule qui brûle ne peut t'atteindre; 
tu réserves une fraîcheur aimable 
aux taureaux fatigués du joug 
et au troupeau errant.

Tu seras comptée parmi les fontaines célèbres, 
puisque j'aurai chanté l'yeuse 
qui ombrage les roches caves 
d'où jaillissent tes eaux murmurantes.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2009-08-01.