Come col capo sotto l'ala bianca
dormon le palombelle innamorate,
Così tu adagi la persona stanca
sotto le coltri molli e ricamate.
La testa bionda sul guancial riposa
lieta de' sogni suoi color di rosa
e tra le larve care al tuo sorriso
una ne passa che ti sfiora il viso,
Passa e ti dice che bruciar le vene,
che sanguinare il cor per te mi sento.
Passa e ti dice che ti voglio bene,
che sei la mia dolcezza e il mio tormento,
Bianca tra un nimbo di capelli biondi
lieta sorridi ai sogni tuoi giocondi.
Ah, non destarti, o fior del Paradiso,
ch'io vengo in sogno per baciarti in viso!
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
, "Serenade", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2009-03-11.
Notes about what "text verified" means can be found here.
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary
for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees,
the Archive is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors.
So if you found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
Amorous doves sleep,
heads buried in their white wings.
You are like that,
easing your tiredness
under the embroidered quilt.
Your blond head rests on the pillow;
Enjoying rose-coloured dreams.
As you smile, a passing fairy
brushes your face.
It passes, and tells you my blood is burning in my veins,
And my heart bleeds for you.
As it passes, it tells you that I love you,
That you are my sweetness and my torment,
White, in a cloud of blond hair,
Ah, don't wake up, my flower of paradise,
because I am coming to kiss you in your dreams.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement
is a serious criminal offense under international law.
Translation from Italian to English copyright © 2009 by Farrell Cleary, fcleary (AT) xtra (DOT) co (DOT) nz, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Text added to the website: 2009-07-27.