The Lied and Art Song Texts Page

Campo santo di Staglieno

Language: German

O Mädchen, das dem Lamme
Das zarte Fellchen kraut,
Dem beides, Licht und Flamme,
Aus beiden Augen schaut,
Du lieblich Ding zum Scherzen,
Du Liebling, weit und nah,
So fromm, so mild von Herzen.
Amorosissima.
 
Was riß so früh die Kette,
Was hat dein Herz betrübt,
Und liebtest du, wer hätte
Dich nicht genug geliebt?
Du schweigst, doch sind die Tränen
Den milden Augen nah,
Du schweigst und starbst vor Sehnen,
Amorosissima?


Input by Sharon Krebs

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    * by Volkmar Andreae (1879-1962) , "Campo santo di Staglieno", op. 11 (Vier Männerchöre a cappella) no. 4. [men's chorus a cappella]
    * by Karl Weigl (1881-1949) , "Campo santo di Staglieno", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 2 (1909), published 1912. [SATB chorus a cappella], also set in English
Set in English, a translation of Luise Haessler (1866-?) ENG
    * by Karl Weigl (1881-1949) , "In the Cemetery at Staglieno", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 2 (1909), published 1942. [SATB chorus a cappella], also set in German [setting text verified]

Date added to the website: 2009-06-03.

In the Cemetery at Staglieno

Language: English

Oh maiden who dost fondle
The lambkin's tender fleece,
In thy bright eyes love kindled
A flame that doth not cease.
Thou lovely thing, thou fair one,
Thou playful, sweet one, ah!
Thou pure, thou dear, thou rare one!
Amorosissima.
 
What broke life's chain so early,
What clouded o'er thy heart?
And didst thou love, none surely
Would e'er from thee depart.
Art mute, yet tears are laving
Thine eyes so gentle, ah!
Wert mute, didst die love craving,
Amorosissima?


Input by Sharon Krebs

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    * by Karl Weigl (1881-1949) , "In the Cemetery at Staglieno", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 2 (1909), published 1942. [SATB chorus a cappella], also set in German [setting text verified]

Date added to the website: 2009-06-03.