The Lied and Art Song Texts Page

Komm, süßer Tod

Language: German

Komm, süßer Tod,
Komm, selige Ruh,
Komm, führ mich in Friede,
Weil ich der Welt bin müde!
Ach komm, ich wart' auf dich,
Komm bald und führe mich,
Drück' mir die Augen zu,
Komm, selige Ruh.


Input by Sharon Krebs

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    * by Karl Weigl (1881-1949) , "Komm, süßer Tod", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 1 (1909), published 1912. [SATB chorus a cappella], also set in English [setting text verified]
Set in English, a translation of Luise Haessler (1866-?) ENG
    * by Karl Weigl (1881-1949) , "Come, gentle Death", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 1 (1909?), published 1942. [SATB chorus a cappella], also set in German [setting text verified]

Date added to the website: 2009-06-03.

Come, gentle Death

Language: English

Come, gentle death,
Come, blissful repose,
Thy solace come give me,
Of this world's woes relieve me.
Come, I wait for thee,
Come soon and lead thou me;
Do thou my eyelids close.
Come, blissful repose!
 
Come, gentle death,
Come, blissful repose,
For Heaven's call sweet soundeth,
There greater joy aboundeth.
Thus, e'er prepared am I
To bid the world good-bye.
Now I my eyelids close.
Come, blissful repose!


Input by Sharon Krebs

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    * by Karl Weigl (1881-1949) , "Come, gentle Death", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 1 (1909?), published 1942. [SATB chorus a cappella], also set in German [setting text verified]

Date added to the website: 2009-06-03.