Domine ne in furore
Language:
Latin
1 [In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.]
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum;
sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
4 Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
5 Convertere, Domine, et eripe animam meam;
salvum me fac propter misericordiam tuam.
6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui;
in inferno autem quis confitebitur tibi?
7 Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum:
lacrimis meis stratum meum rigabo.
8 Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem,
quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei;
convertantur, et erubescant valde velociter.
Translation(s):
ENG
GER
FRE
ENG
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
English,
a translation
by
Bible or other Sacred Texts
, "Psalm 6" [an adaptation]
GER FRE
Set in
English,
a translation
by
Anonymous/Unidentified Artist
, title unknown, based on lines 1-2 [an adaptation]
GER FRE
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
GER
German
(Martin Luther)
, "Psalm 6"
FRE
French
(Guy Laffaille)
, "Psaume 6", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2008-05-21.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Psalm 6
Language:
German
1 [Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.]
2 Ach, Herr, [strafe]1 mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem [Grimm]2!
3 Herr, sei mir gnädig, denn ich bin schwach;
heile mich, Herr, denn meine Gebeine sind erschrocken,
4 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du Herr, wie [lange]3!
5 Wende dich, Herr, und errette meine Seele;
hilf mir um deiner Güte willen!
6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht;
wer will dir in der Hölle danken?
7 Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein [Bette]4
die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.
9 Weichet von mir, alle Übeltäter;
denn der Herr höret mein Weinen,
10 der Herr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der Herr an.
11 Es müssen alle meine Feinde [zuschanden]5 werden und sehr erschrecken,
sich [zurückkehren und zuschanden]6 werden plötzlich.
View original text (without footnotes)
1 Schütz: "straf"
2 Schütz: "Grimme"
3 Schütz: "lang"
4 Schütz: "Bett"
5 Schütz: "zu Schanden"
6 Schütz: "zurücke kehren und zu Schanden"
Input by Guy Laffaille
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
Text added to the website: 2009-05-12.
|