The Lied and Art Song Texts Page

Chłopca mego mi zabrali

Language: Polish

Chłopca mego mi zabrali 
Matulu!
W świat daleki go pognali
A ja zanim umrę z bólu.
Dałam na msze snur korali
Niechaj Pan Bóg go ocali 
Matulu!

Do szeregu poszedł z bronią 
Moj Boże.
Tam smierć pewna poszedł po nią
Milość moja nic nie może
Ani łzy go nie zasłonią
Przed zawistnej śmierci dłonią 
Mój Boże.

Nie pytaja o to wrogi 
Kto ginie
Czy jest sercom ludzkim drogi
Czy płacz siostry zanim płynie
Czy umiera Matka z trwogi
Kiedy pyta śmierci srogiej
Kto ginie.

Na kulami zaoranej
Na roli
Ma paść we krwi mój kochany.
Czyliż na to Bóg pozwoli
By samotnie ginął z rany
Zdala swoich na zalanej
Krwią roli.

Spojrzyj na nas ty Panienko
Przeczysta!
I nad serca me go mę ką
Ty się zli tuj o gwiaź dzista
Niebieskiego dnia jutrzenko
Ty się zli tuj o gwiaź dzista
O stoń jego swoją ręką
Przeczysta!


Input by Sharon Krebs

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist ENG GER Set in English, a translation of Constance Bache (1846-1903) ENG GER

Date added to the website: 2009-04-21.

Raubten mir ihn, meinen Lieben

Language: German

Raubten mir ihn, meinen Lieben,
Mütterlein!
Haben weit ihn fortgetrieben,
Nimmer kann ich Arme froh sein.
Gab dem Priester die Korallen,
Daß Gesänge für ihn schallen
Im Kirchlein.

Er steht nun in blanken Waffen,
O Himmel!
Todeshand wird weg ihn raffen,
Kühler Wind sein Grab umwehen.
Nichts vermögen meine Tränen,
Nichts der Schutz des Liebesengels,
O Himmel!

Pflegt der Feind doch nie zu fragen,
Wer da fällt,
Ob auch Freunde ihn beklagen,
Die Geschwister Herzleid tragen,
Ob die Mutter will verzagen,
Jeder muss sein Leben wagen
In der Welt.

Hingestreckt vom Kugelregen
Im Felde,
Liegt er da, der wackre Degen,
Hilf du gnädig, Gott, und wolle
Daß die Wunden heilen mögen,
Daß die Wunden heilen mögen,
Im Felde.

Blick' auf uns aus Himmelshöhen,
Königin!
Höre meines Herzens Flehen,
Du, die thront im Sternenzelte,

Mögst du schützend bei ihm stehen,
Lasse mich ihn wiedersehen,
Königin!


Input by Sharon Krebs

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2009-04-21.