The Lied and Art Song Texts Page

Gdy ostatnia róża zwiędła

Language: Polish

Gdy ostatnia róża zwiędła
Rzekłam chłop cu idź!
Zerwała się złota nić
Którą miłość przędła.

Poskoczyłam jak najprędzej
Swiéżą nitkȩ wziąść,
Chciałam złotą nit ką prząść
Lecz zabrakło przȩdzy.

Zakwi tnęły róze znowu
Nić się nie chce snuć
Próżno wołam: luby wróć!
On nie wierzy słowu.


Input by Sharon Krebs

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Anonymous/Unidentified Artist ENG GER Set in English, a translation of Constance Bache (1846-1903) ENG GER

Date added to the website: 2009-04-21.

Rosentage sind verronnen

Language: German

Rosentage sind verronnen,
Liebster, geh'! bist frei!
Der Goldfaden riss entzwei,
Den die Lieb' gesponnen.

Und ich liess ihn, sprang von hinnen,
Suchte neues Gold;
Doch das Glück war mir nicht hold,
Nichts fand ich zum spinnen.

Wieder blüht der Rosen Schimmer,
Nur kein Spinnerglück.
Liebster! ruf ich, komm zurück!
Doch der glaubt mir nimmer.


Input by Sharon Krebs

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2009-04-21.