WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Sapphische Ode

Language: German

Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage;
Süßer hauchten Duft sie als je am Tage;
Doch verstreuten reich die bewegten Äste
Tau, der mich näßte.

Auch der Küsse Duft mich wie nie berückte,
Die ich nachts vom Strauch deiner Lippen pflückte:
Doch auch dir, bewegt im Gemüt gleich jenen,
Tauten die Tränen.



Translation(s): ITA ENG FRE DUT

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , "Ode saffica", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , "Sapphic Ode", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Antoine Pelletier) , "Ode Saphique", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Sapphische ode", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, it is supported financially by less than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Ode saffica

Language: Italian

Rose ho colto, di notte, dal cespuglio oscuro;
più che di giorno esalavano profumo;
e i rami scossi sparsero rugiada,
e mi ritrovai tutta inzuppata.
 
Anche il profumo dei baci mi ha sedotto
Che dal cespuglio delle tue labbra ho raccolto:
ed anche da te, nell'animo turbata,
più di una lacrima è caduta.



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to Italian copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, f (DOT) albeggiani (AT) gmail (DOT) com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website: 2009-03-19.