The sweetest flower
Language:
English
The sweetest flower that blows
I give you as we part:
For you it is a rose,
For me it is my heart.
The fragrance it exhales,
Ah! if you only knew,
Which but in dying fails,
it is my love for you.
The sweetest flower that blows
I give you as we part:
You think it but a rose,
Ah, me! it is my heart.
Translation(s):
GER
FRE
DUT
Input by Hanne-Joost Peeters
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
GER
German
[singable]
(F. A. Rockar)
, "Die schönste Blume"
FRE
French
[singable]
(Frank Valentin Van der Stucken)
, "Fleur d'adieu"
DUT
Dutch
[singable]
(Jos. Van de Vijver)
, "De schoonste bloem"
Text added to the website: 2009-02-15.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Die schönste Blume
Language:
German
Die schönste Blume, die blüht,
Nimm hin zum Scheidegruss;
Dir ist sie eine Ros',
Mir meines Herzen's Kuss!
Der Duft, der ihr entströmt,
der all ihr Wesen füllt,
Dess' Ende nur der Tod,
Ist meiner Liebe Bild.
Die schönste Blume, die blüht,
Nimm hin zum Scheidegruss;
Dir ist sie nur 'ne Ros',
Mir meines Herzen's Kuss!
From the Van der Stucken score.
Input by Hanne-Joost Peeters
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Text added to the website: 2009-02-15.
|