The Lied and Art Song Texts Page

Ein Vöglein singt im Wald

Language: German

Ein Vöglein singt im Wald,
singt Lieb' und Leiden,
ich weine für mich hin -
Du willst ja scheiden.

Viel Rosen blühen rot -
ich pflücke keine,
brauch weder Schmuck noch Zier,
so ganz alleine.

Hab' dich so lieb gehabt
und willst doch wandern,
suchst nun dein Fröhlichkeit,
dein Glück bei Andern.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * DUT Dutch [singable] (August Matthijs)
    * ENG English [singable] (J. A. Homan)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

A bird in the wood

Language: English

A bird sings in the wood
Of love and sorrow;
I weep in lonely mood,
Thou wilt forsake me!

Red roses blossom there,
Not one I gather;
No flowers can I wear
So sad and lonely!

My love is but for thee,
And still wilt wander?
How couldst thou happy be
With others yonder?


From the Van der Stucken score.

Input by Hanne-Joost Peeters

Authorship
    * Singable translation by J. A. Homan , "A bird in the wood" [setting text not yet verified]
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2009-02-15.