Es war ein Tag im Maien
Language:
German
Es war ein Tag im Maien,
da zog mein Alles fort,
ich hört' ihr Lied und glaubte
dem wundersüssen Wort.
Sie ist hinweg gezogen,
mir war das Herz so schwer;
und Frühling kam und Schwalbe:
Mein Lieb kan nimmermehr.
Ich will durch die Lande fahren
und suchen, die einst mir treu.
Und will sie bebend fragen,
ob sie mein Lieb noch sei.
Und sagt nichts und weinet
und senkt das Köpfchen trüb,
dann ist der Schwur zerrissen,
leb' wohl, verlornes Lieb!
Translation(s):
ENG
DUT
Input by Hanne-Joost Peeters
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
[singable]
(J. A. Homan)
, "Love lost"
DUT
Dutch
[singable]
(August Matthijs)
, "Er was een dag"
Text added to the website: 2009-02-15.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Er was een dag
Language:
Dutch
Er was een dag zoo treurig,
Daar ging mijn al van't oord,
Haar lied weerkling m'in 't harte
En 't wonderzoetste woord.
Z'is weder heengetogen
Dat deed mijn hart zoo zeer;
De lente kwam met bloemen:
Maar 't liefhe kwam niet weer.
'k Zal dwalen door alle landen
En zoeken het liefste Kind
En 'k zal haar bevend vragen
Of ze me nog bemint.
En buigt ze stom het hoofdje
En went ze d'oogen uit
Dan is heur eed verbroken
Vaarwel, verloren bruid!
From the Van der Stucken score.
Input by Hanne-Joost Peeters
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Text added to the website: 2009-02-15.
|