The Lied and Art Song Texts Page

Wann die Rosen aufgeblüht

Language: German

Wann die Rosen aufgeblüht,
Geht der Lenz zu Ende;
Wann die Sonn' am höchsten glüht,
Naht die Sonnenwende.

Alles Leben muß hinab,
Das nicht mehr kann steigen:
Und so will ich in mein Grab
Mich, o Liebchen, neigen.

Da die Lieb' ich fand, um was
Könnt' ich hier noch werben?
Thu den Arm mir auf und laß
Mich im Kusse sterben!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * DUT Dutch [singable] (Jos. Van de Vijver)
    * ENG English [singable] (E. Buek)

Date added to the website: 2007-06-03.

Al de roos is uitgebloeid

Language: Dutch

Al de roos is uitgebloeid,
Gaat de lente ook enden;
Als de zon ten hoogste gloeit,
Moet zij lager wenden.

Alle leven daalt eens af,
Dat niet meer kan stijgen,
En zoo wik in mijn graf
Mij, o liefje, nijgen.

Daar ik liefde vond
Wat kan ik nog meer verwerven?
Reik m'uw wang en mond,
En laat mij hier al kussend sterven.


From the Van der Stucken score

Input by Hanne-Joost Peeters

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2009-02-15.