Wann die Rosen aufgeblüht
Language:
German
Wann die Rosen aufgeblüht,
Geht der Lenz zu Ende;
Wann die Sonn' am höchsten glüht,
Naht die Sonnenwende.
Alles Leben muß hinab,
Das nicht mehr kann steigen:
Und so will ich in mein Grab
Mich, o Liebchen, neigen.
Da die Lieb' ich fand, um was
Könnt' ich hier noch werben?
Thu den Arm mir auf und laß
Mich im Kusse sterben!
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
DUT
Dutch
[singable]
(Jos. Van de Vijver)
ENG
English
[singable]
(E. Buek)
Date added to the website: 2007-06-03.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Al de roos is uitgebloeid
Language:
Dutch
Al de roos is uitgebloeid,
Gaat de lente ook enden;
Als de zon ten hoogste gloeit,
Moet zij lager wenden.
Alle leven daalt eens af,
Dat niet meer kan stijgen,
En zoo wik in mijn graf
Mij, o liefje, nijgen.
Daar ik liefde vond
Wat kan ik nog meer verwerven?
Reik m'uw wang en mond,
En laat mij hier al kussend sterven.
From the Van der Stucken score
Input by Hanne-Joost Peeters
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Date added to the website: 2009-02-15.
|