The Lied and Art Song Texts Page

Bij 't Vuur

Language: Dutch

Wij zaten koutend bij het vuur
In't kalme winteravonduur,
Als of vergrijst ons haren,
En uw kersroode lippen niet rood en waren.

Het haardvuur wierp zijn roode schijn
Door't blanke, geurige kamerkijn,
Op uw bleek gezichtje mede
't Geheel een beeld van recht huisliken vrede.

Maar tergend staakt gij naar de vlam
Het kleine voetje
En ik na het knielend, staamlend tusschen 
Mijne beide handen, en dekte 't met kussen!

Toen vielt ge minziek m'aan den hals!
En is een vrouwenharte toch zoo valsch?
Wie kon het raden, of weten ...
De lente kwam, reeds was ik vergeten.


Input by Hanne-Joost Peeters

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Carl Hebbel ENG GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English [singable] (J. A. Homan)

Date added to the website: 2009-02-14.

By the fireside

Language: English

We two sat chatting in the night,
Serenely watching the fireside;
As though we had grown older
And thy warm lips so rosy, were pale and colder.

The hearth's flame threw its ruddy light
O'er our small room, so neat and bright,
On thy lovely face, my treasure;
It was a picture of real homely pleasure.

But sudden, thou strechest in the flame
Thy foot so tender and I took it kneeling, trembling
From the glowing ardent embers
And kissed it with rapture.

Then thou fellst lovesich in my embrace!
Ah, are all women's hearts false and base?
Who can conceive all life's madness!
When springtime came, lone was I in sadness!


Input by Hanne-Joost Peeters

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2009-02-14.