The Lied and Art Song Texts Page

Bij 't Vuur

Language: Dutch

Wij zaten koutend bij het vuur
In't kalme winteravonduur,
Als of vergrijst ons haren,
En uw kersroode lippen niet rood en waren.

Het haardvuur wierp zijn roode schijn
Door't blanke, geurige kamerkijn,
Op uw bleek gezichtje mede
't Geheel een beeld van recht huisliken vrede.

Maar tergend staakt gij naar de vlam
Het kleine voetje
En ik na het knielend, staamlend tusschen 
Mijne beide handen, en dekte 't met kussen!

Toen vielt ge minziek m'aan den hals!
En is een vrouwenharte toch zoo valsch?
Wie kon het raden, of weten ...
De lente kwam, reeds was ik vergeten.


Input by Hanne-Joost Peeters

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in German, a translation of Carl Hebbel ENG GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English [singable] (J. A. Homan)

Date added to the website: 2009-02-14.

Am feuerheerd

Language: German

Wir sassen voller Traulichkeit
Am heerd zur Winterabendzeit
Als ob wir grau an Haaren,
Und deine roten Lippen verwelkt schon waren.

Es flog der Heerdflamm' roter Schein
Durchs saubre, duftige Kämmerlein,
Auf dein bleich Gesicht zurücke,
Es war ein Bild won recht häuslichem Glücke.

Da plötzlich streckst du nach der Flamm'
Das kleine Füsschen
Und ich nahm es bebend, stammelnd zwischen meine beiden Händen,
Bedeckt' es mit Küssen!

Da fielst du liebkrank mir um den Hals!
Ach! ist ein Frauenherze doch so falsch?
Wer kann das raten, ermessen!
Der Frühling kam, schon war ich vergessen.


Input by Hanne-Joost Peeters

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2009-02-14.