The Lied and Art Song Texts Page

Am Kreuzweg wird begraben

Language: German

Am Kreuzweg wird begraben
Wer selber sich brachte um;
[Dort]1 wächst eine blaue Blume,
Die Armesünderblum'.

Am Kreuzweg stand ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die Armesünderblum'.


View text without footnotes
1 Griffes: "Da"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in French, a translation of P. R. Hirsch DUT ENG FRE and Joseph Guy Marie Ropartz (1864-1955) DUT ENG FRE Set in Slovenian, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT FRE [text unavailable] Set in Dutch, a translation of Gentil Theodoor Antheunis (1840-1907) DUT FRE [text unavailable] Set in Dutch, a translation of Anonymous/Unidentified Artist DUT FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * FRE French (Charles Beltjens)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Ten kruisweg wordt begraven

Language: Dutch

Ten kruisweg wordt begraven
Wie't leven zich benam;
Daar groeit eene kleine bloeme,
De blauwe zondaarsbloem.

Ten kruisweg stond ik en zuchtte
De nacht was kus en stom,
In't maanlicht zoo langzaam en treurig
Neeg de arme zondaarsbloem
Der arme zondaars bloem!


Input by Hanne-Joost Peeters

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Date added to the website: 2009-02-14.