The Lied and Art Song Texts Page

Fylgia

Language: Swedish

Fylgia, Fylgia, fly mig ej,
när jag drags av det låga mot dyn,
du skygga, förnäma, sky mig ej,
när med lumpna tankar jag skymmer din
rena gestalt,
som svävar i skönhet och stjärnglans
och drömmar av ljus för min syn 
så nära mig,
men så fjärran dock
som den fjärran, fjärran skyn,
du eftertrådda, du oåtkomliga,
du flicka av skönhetslängtan,
du väsen i dräkt av livets skiraste silverskir
med lyckliga drag och kärlekens skäraste
törnrosskimmer i hyn.
Fylgia, Fylgia, fly mig ej,
du skygga, förnäma, sky mig ej,
du min skönhetslängtan,
som mot dagens sorger
är min skyddande tröst i nattens syn!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (Charles Wharton Stork)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Fylgia

Language: English

Fylgia, Fylgia, do not flee! 
When I'm all on fire to enfold you. 
Timid one, exquisite, shun not me ! 
Though with stupid thoughts I behold you, 
You whose form is so pure it seems 
To hover in beauty and starry beams, 
Till it melts in the light 
Before my sight; 
As near me it flies, 
Yet far
As the distant, distant skies, 
Unapproachable, coveted one that you are, 
Maiden of longed-for loveliness, 
Spirit attired in the silvery sheen of life's most ethereal dress, 
Whose happy cheek is aglow with love's pinkest wild-rose caress ! 
Fylgia, Fylgia, do not flee! 
Timid one, exquisite, shun not me! 
My longed-for loveliness, 
You that in nightly visions bless 
With consolation for the day's distress!


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Date added to the website: 2008-11-17.