Over hill, over dale
Over hill, over dale,
Thorough bush, thorough briar,
Over park, over pale,
Thorough flood, thorough fire
I do wander everywhere.
Swifter than the moon's sphere;
And I serve the fairy queen,
To dew her orbs upon the green.
The cowslips tall her pensioners be;
In their gold coats spots you see;
Those be rubies, fairy favours,
In those freckles live their savours:
I must go seek some dew-drops here,
And hang a pearl in every cowslip's ear.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by John Linton Gardner (b. 1917)
, "Over hill, over dale", op. 181 no. 3 (1988) [counter-tenor, recorder, harpsichord, and violoncello], from Six by Four, no. 3.
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
text not verified
by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958)
, "Over hill, over dale", 1951 [chorus], from Three Shakespeare Songs, no. 3, partsong
, "Per colline e per valli", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it
and, despite my best efforts, this project has never received public funding. It is
supported financially by roughly 0.013% of our visitors.
So if you found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
Per colline e per valli
Per colline e per valli,
tra rovi e boscaglie,
per siepi e per campi
fra piogge e fra lampi
io vado vagando.
Più lieve e leggero della sfera lunare
La regina delle fate io debbo servire,
Rugiada spargo sui magici cerchi nel prato.
Le primule intorno da scorta le fanno;
i loro abiti d'oro sono punteggiati
da rossi rubini, doni fatati,
vi sta racchiuso il loro profumo:
E ora perle di rugiada io vado a cercare,
orecchini a ogni primula voglio donare.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement
is a serious criminal offense under international law.
Translation from English to Italian copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, f (DOT) albeggiani (AT) gmail (DOT) com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.
Text added to the website: 2008-10-26.