Qua si fa elmi di calici e spade
Language:
Italian
Qua si fa elmi di calici e spade,
e 'l sangue di Cristo si vend' a giumelle,
e croce e spine son lance e rotelle;
e pur da Cristo pazienza cade!
Ma non c'arivi più 'n queste contrade,
chè n'andré 'l sangue suo 'nsin alle stelle,
poscia che a Roma gli vendon la pelle;
e èci d'ogni ben chiuso le strade.
S' i' ebbi ma' voglia a posseder tesauro,
per ciò che qua opera da me è partita,
può quel nel manto che Medusa in Mauro.
Ma se alto in cielo è povertà gradita,
qual fia di nostro stato il gran restauro,
s' un altro segno amorza l'altra vita?
Input by Caroline Diehl
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Russian,
a translation of
Abram Efros (1888-1954)
RUS ENG
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(John Addington Symonds)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Zdes' delajut iz chash mechi i shlemy
Language:
Russian
Zdes' delajut iz chash mechi i shlemy
I krov' Khristovu prodajut na ves;
Na shchit zdes' tern, na kop'ju krest ischez, –
Usta zh Khristovy terpelivo nemy.
Pust' On ne skhodit v nashi Viflejemy
Il' snova bryznet krov'ju do nebes,
Zatem, chto dushegubam Rim – chto les,
I miloserd'e derzhim na zamke my.
Mne ne grozjat roskoshestva obuzy,
Ved' dlja menja davno uzh net zdes' del;
Ja Mantii strashus', kak Mavr – Meduzy;
No jesli Bednost' slavoj Bog odel,
Kakije zh nam togda gotovit uzy
Pod znamenem inym inoj udel?
Input by Guy Laffaille
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2008-10-02.
|