The Lied and Art Song Texts Page

Quanto si gode, lieta e ben contesta

Language: Italian

Quanto si gode, lieta e ben contesta
di fior, sopra' crin d'or d'una, grillanda;
che l'altro inanzi l'uno all' altro manda,
come ch'il primo sia a baciar la testa!

Contenta è tutto il giorno quella vesta
che serra 'l petto, e poi par che si spanda;
e quel c'oro filato si domanda
le guanci, e 'l collo di toccar non resta.

Ma più lieto quel nastro par che goda,
dorato in punta, con sì fatte sempre,
che preme e tocca il petto ch'egli allaccia.

E la schietta cintura che s'annoda.
Mi par dir seco: qui vo' stringier sempre!
Or che farebbon dunche le mie braccia?


Input by Caroline Diehl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation of Abram Efros (1888-1954) RUS ENG FRE GER
Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (John Addington Symonds)
    * GER German (Hermann Friedrich Grimm)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Net radostnej vesjologo zanjat'ja

Language: Russian

Net radostnej vesjologo zanjat'ja:
Po zlatu kos cvetam napereboj
Soprikasat'sja s miloj golovoj
I l'nut' lobzan'em vsjudu bez iz"jat'ja!

I skol'ko naslazhdenija dlja plat'ja
Szhimat' jej stan i nispadat' volnoj,
I kak otradno setke zolotoj
Jejo lanity zakljuchat' v ob"jat'ja!

Jeshchjo nezhnej narjadnoj lenty vjaz',
Blestja uzornoj vyshivkoj svojeju,
Smykajetsja vkrug persej molodykh.

A chistyj pojas, laskovo vijas',
Kak budto shepchet: «ne rasstanus' s neju...»
O, skol'ko dela zdes' dlja ruk moikh!


Input by Guy Laffaille

Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2008-10-02.