Signor, se vero è alcun proverbio...
Language:
Italian
Signor, se vero è alcun proverbio antico,
questo è ben quel, che chi può, mai non vuole.
Tu hai creduto a favole e parole,
e premiato chi èl del ver nimico.
Io sono, e fui già tuo buon servo antico;
a te son dato come i raggi al sole;
e del mio tempo non t'incresce o duole,
e men ti piaccio se più m'affatico.
Già sperai ascender per la tuo altezza;
e 'l giusto peso, e la potente spada
fassi al bisogno, e non la voce d'ecco.
Ma 'l cielo è quel ch'ogni virtù disprezza
locarla al mondo, se vuol ch'altri vada
a prender frutto d'un arbor ch'è secco.
Input by Caroline Diehl
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Russian,
a translation of
Abram Efros (1888-1954)
RUS ENG GER FRE
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Jest' istiny v rechen'jakh stariny
Language:
Russian
Jest' istiny v rechen'jakh stariny,
I vot odna: kto mozhet, tot ne khochet;
Ty vnjal, Sin'or, tomu, chto lozh' strekochet,
I boltuny toboj nagrazhdeny;
Ja zh – tvoj sluga: moi trudy dany
Tebe, kak solncu luch, – khot' i porochit
Tvoj gnev vsjo to, chto pyl moj sdelat' prochit,
I vse moi stradanija ne nuzhny.
Ja dumal, chto voz'mjot tvojo velich'e
Menja k sebe ne `ekhom dlja palat,
A lezvijem suda i girej gneva;
No jest' k zemnym zaslugam bezrazlich'e
Na nebesakh, i zhdat' ot nikh nagrad –
Chto ozhidat' plodov s sukhogo dreva.
Input by Guy Laffaille
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Date added to the website: 2008-10-02.
|