Ach, wende diesen Blick, wende dies...
Language:
German
Ach, wende diesen Blick, wende dies Angesicht!
Das Inn're mir mit ewig neuer Glut,
Mit ewig neuem Harm erfülle nicht!
Wenn einmal die gequälte Seele ruht,
Und mit so fieberischer Wilde nicht
In meinen Adern rollt das heiße Blut -
Ein Strahl, ein flüchtiger, von deinem Licht,
Er wecket auf des Wehs gesamte Wut,
Da [schlangenhaft]1 mich in das Herze sticht.
Translation(s):
ENG
FRE
View original text (without footnotes)
1 Brahms: "schlangengleich"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "Ah, turn away this gaze", copyright ©
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "Ah, détourne ce regard", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding and
is supported financially by 0.01% of our visitors.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Ah, turn away this gaze
Language:
English
Ah, turn away this gaze, turn away your face!
Don't fill my heart with ever renewing passion,
With ever renewing grief!
Whenever my tortured soul rests,
And my hot blood ceases to course with so feverish a frenzy
In my veins -
A ray, a fleeting one, of your light,
Awakens the entire fury of my woe,
That like a serpent, stings my heart.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to English copyright © by Emily Ezust, 
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|