The Lied, Art Song, and Choral Texts Page

Verstohlen geht der Mond auf

Language: German
Translation(s): ENG

Verstohlen geht der Mond auf,
Blau, blau Blümelein!
Durch Silberwölkchen führt sein Lauf;
Rosen im Tal, Mädel im Saal, o schönste Rosa!

Er steigt die blaue Luft hindurch,
Blau, blau Blümelein!
Bis daß er scheint auf Löwenburg;
Rosen im Tal, Mädel im Saal, o schönste Rosa!

O schaue Mond durchs Fensterlein,
Blau, blau Blümelein!
Schön Trude lockt mit deinem Schein;
Rosen im Tal, Mädel im Saal, o schönste Rosa!

Und siehst du mich und siehst du sie,
Blau, blau Blümelein!
Zwei treu're Herzen sahst du nie;
Rosen im Tal, Mädel im Saal, o schönste Rosa!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Stealthily the moon rises

Language: English


Stealthily the moon rises,
Blue, blue floweret!
His pathway is through silvery clouds;
Roses in the valley, girl in the hall, oh most beautiful Rosa!

He climbs through the blue air,
Blue, blue floweret!
Until he shines upon Löwenburg;
Roses in the valley, girl in the hall, oh most beautiful Rosa!

Oh moon, look through the window;
Blue, blue floweret!
Beautiful Trudy is enticing [me] with your light;
Roses in the valley, girl in the hall, oh most beautiful Rosa!

And if you see me and if you see her,
Blue, blue floweret!
Two more true hearts you never saw;
Roses in the valley, girl in the hall, oh most beautiful Rosa!


Authorship

    * Translation from German to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, sharon (DOT) krebs (AT) shaw (DOT) ca, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on

Text added to the website: 2008-07-14.