Dear friends, we are turning 20 next year! Two years ago, 0.01% of all visitors made a donation. Last year, it was 0.02%. To all who have donated - a very warm thank you! Your generosity inspires me every day to keep going. Unfortunately, the current situation is not sustainable. Even if only 0.5% of visitors could make a donation, we could continue indefinitely - so please donate today and help keep this resource freely-available to all.    ---Emily Ezust, Founder

The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Heil'ge Nacht, du sinkest nieder

Language: German (Deutsch)

Heil'ge Nacht, du sinkest nieder;
Nieder wallen auch die Träume
Wie dein [Licht]1 durch die Räume,
[Lieblich durch der Menschen Brust]2.
Die belauschen sie mit Lust;
Rufen, wenn der Tag erwacht:
Kehre wieder, heil'ge Nacht!
Holde Träume, kehret wieder!



Translation(s): ENG DUT SPA ITA FRE CHI NOR IRI

View original text (without footnotes)
1 Schubert: "Mondlicht"
2 Schubert: "Durch der Menschen stille Brust"

Submitted by David Gordon

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (David Gordon) , title 1: "Night and dreams", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Nacht en dromen", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Español) (Martin Zubiria) , title 1: "Noche y ensueños", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Notte e sogni", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Français) (Antoine Pelletier) , title 1: "Nuit et rêves", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "夜與夢 ", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , title 1: "Natt og drømmer", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Oíche is brionglóidí", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Night and dreams

Language: English

Holy night, you sink down; 
Dreams, too, drift down
Like your moonlight through space, 
Through the quiet hearts of men;
They listen with delight 
Calling out when day awakens:
Return, holy night! 
Fair dreams, return!



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David Gordon <website10 (AT) spiritsound (DOT) com>, http://www.spiritsound.com/, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.